3Q中文网 www.3qzone.io,最快更新翻译:中西诗性话语交融的家园 !
www.Pinwenba.com参考文献
[1]Lefevere, Andre. Translation/History/Culture: A Source Book (ed.) [M]. London: Routlege, 1992
[2]A Ross. Early Theories of Translation [bia University Press, 1920. Reprinted. New York: Octagon Books, 1973
[3]Berhe Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Gerted from the French by S. Heyavert. New York: State University of New York Press. French original L Epreuve de letranger published in 1984
[4]Catford, John. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics [y Press, 1965
[5]Cicero. 55 BC. De Oratore (On the Orator) [A]. Reprinted in English Translation (by E.W. Sutton and H. Rackham) in Robinson, 1997
[6]Cicero. 46 BC. De Optimo genere oratorurator) [A]. Reprinted in English Translation (by H.M. Hubbell) in Robinson, 1997
[7]De Waard, Jan and Eugene A. Nida. Fronguage to Another: Functional Equivalence in Bible Translating [M]. New York: Thomas Nelson Publishers, 1986
[8]Dolet, Etienne. La maniere de bien traduire dune langue en aultre (How to Translate Well fronguage to Another) [tion (by David G. Ross) printed in Robinson, 1997
[9]Hegel, George WF. The Phenomenology of a Social Sciences Publishing House & Chengcheng Books LTD., 1999
[10]Levy, Jiri. Translation as a Decision Process [A]. To Honour Roman Jakobson: Essays on His 70th Birthday, Vol.2 [C]. The Hague, Mouton, 1967
[11]Kelly, Louis G. The True Interpreter: A History of Translation Theory and Practice in the West [ckwell, 1979
[12]Nida, Eugene A. Toward a Science of Translating [M]. Leiden: E.J. Brill, 1964.
[13]Rener, Frederick nguage and Translation froero to Tytler [, GA: Rodopi, 1989.
[14]Snyder, Gary. The Gary Snyder Reader [terpoint Press, 2000
[15]Snyder, Gary. The Gary Snyder Reader [terpoint Press, 2000
[16]Sanders, Scott Russell. Beauty [A].美国当代散文选[C].上海:上海外语教育出版社,2003
[17]Terkel, Studs. Working [M].北京:中国对外翻译出版公司,1982
[18]Wong, Siukit. Early Chinese Literary Criticism [M]. Hong Kong: Joint Publishing Co., 1983
[19]Xu, Yuanchong. Song of the Immortals — An Anthology of Classical Chinese Poetry [M]. Beijing: New World Press, 1994:85
[1]安乐哲.和而不同:比较哲学与中西会通[M].北京:北京大学出版社,2002
[2]陈凌.论译者在文学翻译中的审美再创造[J].编辑学刊,2000(6)
[3]陈凌.通往巴别塔之路——论中西译学传统中的相似性[J].北京大学学报,2006(6)
[4]陈贤纯.语言行为与文化心理[A].中国文化研究[C].1995年秋之卷
[5]陈原.社会语言学[M].上海:学林出版社,1983
[6]陈福康.中国译学理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,1992
[7]程相占.文心三角文艺美学——中国古代文心论的现代转化[M].山东大学出版社,2002
[8]董秋斯.论翻译理论的建设[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1981
[9]董志强.消解与重构——艺术作品的本质[M].北京:人民出版社,2002
[10]冯庆华.文体翻译论[M].上海:上海外语教育出版社,2002
[11]弗兰克·林特利查·福柯的遗产:——一种新历史主义?[A].张京媛.新历史主义与文学批评[C].北京:北京大学出版社.1993
[12]关世杰.跨文化交流学——提高涉外交流能力的学问[M].北京:北京大学出版社,1995
[13]韩林合.分析的形而上学[M].北京:商务印书馆,2003
[14]韩民青.文化论[M].南宁:广西人民出版社,1989
[15]洪汉鼎.诠释学与修辞学[M].济南:山东人民出版社,2003
[16]黄裕生.真理与自由——康德哲学的存在论阐释[M].南京:江苏人民出版社,2002
[17]伽达默尔著,洪汉鼎译.真理与方法[M].上海:上海译文出版社,1999
[18]江枫.雪莱抒情诗精选[M].西安:太白文艺出版社,1997
[19]江枫.雪莱诗选[M].北京:中央编译出版社,2004
[20]江枫.狄金森诗选[M].长沙:湖南人民出版社,1984
[21]江枫.暴风雨夜:狄金森诗歌精粹[M].北京:人民文学出版社,2008
[22]江枫.狄金森诗选[M].北京:中央编译出版社,2004
[23]江枫.“新世纪的新译论”点评[J].中国翻译,2002
[24]金隄.等效翻译探索[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998
[25]康中乾.有无之辨——魏晋玄学本体思想再解读[M].北京:人民出版社,2003
[26]李孺义.“无”的意义——朴心玄览中的道体论形而上学[M].北京:人民文学出版社,1999
[27]列宁.列宁全集第38卷 [M].北京:人民出版社,1986
[28]林语堂.try and My People [M].北京:外语教学与研究出版社,2002
[29]刘军平.新译唐诗英韵百首[M].北京:中华书局,2002
[30]刘宓庆.汉英对比研究与翻译[M].南昌:江西教育出版社,1991
[31]路易丝.麦克尼·福柯[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,1999
[32]吕淑湘.中诗英译比录[M].北京:中华书局,2002
[33]罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984
[34]罗新璋.释“译作”[A].翻译思考论[C].武汉:湖北教育出版社,1998
[35]马红军.翻译批评散论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000
[36]马克思,恩格斯.马克思恩格斯全集(第1卷),(第42卷)[M].北京:人民出版社,1972
[37]马祖毅.中国翻译简史[M].北京:中国对外翻译出版公司,1984
[38]钱伟量.语言与实践——实践唯物主义的语言哲学导论[M].北京:社会科学文献出版社,2002
[39]申小龙.汉语与中国文化[M].上海:复旦大学出版社,2004
[40]申小龙.语言学纲要[M].上海:复旦大学出版社,2003
[41]孙大雨.中国古诗文英译集[M].上海:上海外语教育出版社,1997
[42]孙凯飞.文化学——现代国富论[M].北京:经济管理出版社,1997
[43]谭载喜.西方翻译简史[M].北京:商务印书馆,1991
[44]谭载喜.奈达论翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1984
[45]王兵.康德前批判期哲学研究[M].北京:人民出版社,2006
[46]王宏志.翻译与创作——中国近代翻译小说论[M].北京:北京大学出版社,2000
[47]王玉英.现代文化与管理[M].北京:中国审计出版社,1992
[48]王治河.福柯[M].长沙:湖南教育出版社,1999
[49]肖川.教育与文化[M].长沙:湖南教育出版社,1990
[50]谢天振.翻译研究新视野[M].青岛:青岛出版社,2003
[51]谢天振.文化转向:当代翻译研究领域的新拓展[A].跨文化对话15[C].上海:上海文化出版社,2004
[52]谢天振.译介学[M].上海:上海外语教育出版社,1999
[53]许渊冲,陆佩弦,吴钧陶.唐诗三百首新译[M].北京:中国对外翻译出版公司;香港:商务印书馆(香港)有限公司,1995
[54]许渊冲.新世纪的新译论[J].中国翻译,2000
[55]薛富兴.东方神韵——意境论[M].北京:人民文学出版社,1998
[56]杨宪益,戴乃迭.古诗苑汉英译丛——宋词[M].北京:外文出版社,2001
[57]杨宪益,戴乃迭.古诗苑汉英译丛——唐诗[M].北京:外文出版社,2003
[58]杨玉成,奥斯汀:语言现象学与哲学[M].北京:商务印书馆,2002
[59]杨祖陶、邓晓芒.康德《纯粹理性批判》指要[M].北京:人民出版社,2001
[60]杨周翰.攻玉集[M].北京:北京大学出版社,1983
[61]叶维廉.道家美学与西方文化[M].北京:北京大学出版社,2002
[62]宇文所安.中国文论:英译与评论[M].上海:上海社会科学院出版社,2003
[63]张传彪.诗笔·译笔·钝笔——英汉语翻译与比较纵谈[M].北京:国防工业出版社,2005
[64]张传彪.大学英语,1986
[65]张岱年.中国古典哲学概念范畴要论[M].北京:中国社会科学出版社,2000
[66]张廷琛,魏博思.唐诗一百首[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002
[67]张志伟.是与在[M].北京:中国社会科学出版社,2001
[68]章启群.意义的本体论——哲学诠释学[M].上海:上海译文出版社,2002
[69]中国翻译工作者协会、 翻译通讯编辑部.翻译研究论文集(1894—1948)[C].北京:外语教学与研究出版社,1984
[70]钟铃.美国诗与中国梦——美国现代诗里的中国文化模式[M].桂林:广西师范大学出版社,2003